税務・ITの執筆– category –
-
執筆のテクニック
明るい気持ちで筆を取れるように
文章を書くときは、読んでもらう人に 軽い気持ちにならないように、むしろ気持ちよく読んでもらうために、明るい気持ちで筆を取るようにしています。 明るい気持ちで執筆するためにはどうしたら良いでしょうか。気持ちのコントロールなので、難しいところ... -
英語と税金
翻訳のラストワンマイルと英語を学ぶ意味
英語を学びたいという話と英語はもういいという話を両方聞きます。両方ともに合っているかなと。 学ぶ理由と学ばない理由と両方をまとめてみます。 【英語を使うか使わないか選べる時代】 英語を少なからず使っている身として、意識をしないと英語と関わり... -
英語と税金
狙っているサービス内容がダメと言われるのは、嬉しいこと
英語話者向けの税金関連のサービス展開もしています。芽が出始めていますが、始める前に相談したらあまりいい分野ではないと言われました。 ダメと言われて、逆に、芽が出るという印象を自分で持ったのを覚えています。他の人から否定的に考えられる事業内... -
執筆のテクニック
書籍出版や執筆は、メディアミックスで損益分岐を考える時代
出版や執筆において、それだけでコンテンツを使い切って損益分岐を考える時代が変わりつつあります。書籍の単体での収益を上げられるのは多くないという話を聞きました。 では、どのようにプロジェクトに価値があるかを判断するに、関連する全体を見て判断... -
税法関連の執筆
執筆の習慣化は、小説家の筋トレ。うまくなりたいなら日々書く
書籍など、執筆の習慣を考える場合、 コンスタントに書き続けることが必要になります。短距離で終わると言うのは、小さい単位の文章です。 書籍などの場合にはそこそこの量を書かないといけないため、 文章がうまいかどうかと言う点以外に、毎日書き続けら... -
英語と税金
税理士 のサイトを 英語 で運営するとどの国からアクセスがあるか
英語 税理士 でのサイト運営と日本語でのサイト運営と、事務所のサイトを分けています。税理士だとドメスティックな需要に応えるということが念頭にあるかもしれませんが、少しずつ多様な国からのアクセスを増やせています。 どんな国からアクセスがあるか... -
英語と税金
税金の記事を英訳にするのが、自動翻訳で難しいと感じる理由
自分の 税金 の記事を 英語 に訳して書く機会が増えました。 機械翻訳を多様して専門記事の翻訳を持ってこられたことがありましたが、そのときは違和感が多かったです。ChatGPTが出てきたり、DeepLでの翻訳が流行ってきてこの辺りは解決したように一見感じ... -
税法関連の執筆
執筆作業への刺激。場所を変えるだけの単純な工夫
税理士での独立をして多くなったと感じるのは、文字を書くことです。本ブログは続けていますが、現在のところその他に、事務所のブログを日本語と英語で書いて、最近はKindle本を書いているので、書くことのバランスが増え気味です。セミナー資料の作成と... -
英語と税金
知っておきたい海外送金・受信サービス Western Union
Stripe、PayPalなど、おなじみのサービスはありますが、それ以外にも有名どころのサービスというのは存在します。今回は、Western Unioinというサービスをご紹介します。 【Western Union (ウエスタンユニオン)の特徴】 Western Union (ウエスタンユニオン... -
執筆のテクニック
税務記事で完璧な英語をどこまで目指すべきか
税務記事を英語で書く場合にどこまで完璧を目指すのかを考えると、日本語の場合と同様に、コストと見合わせてという観点が必要だと考えます。 【ネイティブでないことの理解】 英語で税務記事を書くときに、自分がネイティブでないという理解というのはし... -
英語と税金
日本の税金記事は英語で本当に読みやすい?外国人の誤解の理由を解明
私の記事ではないのですが、日本の税務関連の英語記事に対して「読みにくい」という感想をもらうことがありました。 税務関連の記事を書く際に、英語でもいくつか書いてみています。これは、英語が得意な方だと英語の方が読みやすいというと考えていたから... -
IT機器の執筆
失敗した数だけITのチカラは上がる
性分なのか、できると感じられるのか、IT関係の機器の処理で頼られることが多いです。大学のときも会社のときもどちらででも処理に当たることが多かったです。 よく、「どうやってITに詳しくなったか」と聞かれることがあります。思い返すと、比較的叩き上...
12